|
- boudica
fiche Eleveur
- Administrateur
- Date d'inscription: 2011-03-15
- Messages: 804
Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Ja. Niemand ist unfehlbar
Wenn ihr einen Tippfehler gesichtet habt oder sich etwas komisch anhört, immer her damit ^^
- jenny3008
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2011-09-08
- Messages: 642
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Habe gerade eine "Kleine Wassere Truhe" vom Tannenspiel bekommen
Dernière modification par jenny3008 (2012-12-21 21:08:53)
Alles was uns verließ... ...verblasst
- zappelkaefer
fiche Eleveur
- Rechtschreibfleher
- Lieu: WGT-City
- Date d'inscription: 2008-03-07
- Messages: 4621
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Die Berufee Truhe gibt es auch.
Im Falle eines Falles, ist fallen lassen alles.
- jenny3008
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2011-09-08
- Messages: 642
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Hab noch die Kleine Lufte Truhe im Angebot^^
Alles was uns verließ... ...verblasst
- majoschka_2
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2007-10-24
- Messages: 1557
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Die kleine Outfite Truhe gibts auch
- zappelkaefer
fiche Eleveur
- Rechtschreibfleher
- Lieu: WGT-City
- Date d'inscription: 2008-03-07
- Messages: 4621
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Im Falle eines Falles, ist fallen lassen alles.
- Cream Kurimu
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2007-12-01
- Messages: 320
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Und eine Steam Punke und ne Liebee Truhe, wobei die Steam Punke Truhe ja noch iwie passt, wenn mans als adverb nimmt
Ah, ich hab wieder nen Ohrwurm"xD Liiiiiiiebeeeeeeeee, Liiiiiiiieeebeeeeeeeeee, Amore, Amooooooooooreeeeeee, Liiiiiiiebe, Liiiiiiiiiiiebeeeeee, Lüboooooooooov~*
VerdammtXD
(Also wenn sich noch jemand nen Ohrwurm holen möchte... Маша и Медведи - Любочка)
Dernière modification par Cream Kurimu (2012-12-22 14:31:21)
„Auch wenn du nur langsam vorankommst, solange du niemals stehen bleibst, erreichst du irgendwann dein Ziel und kannst dir deinen Traum erfüllen.“ Ranger, Pokemon X
- boudica
fiche Eleveur
- Administrateur
- Date d'inscription: 2011-03-15
- Messages: 804
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Phö
Na gut, habs umgeschrieben ^^ Danke
- cinnaminson
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2007-03-25
- Messages: 765
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Hhhhmmm; weiss nicht ob es hier rein gehört: Habe gestern Krankenschwester-ZB freigeschaltet bekommen ( aus V1 Zeiten)... Könnte man das irgendwie umbenennen? Finde es für neue User nur verwirrend: Man freut sich Krankenschwester ZB, kauft es und muss feststellen, das es nicht die Krankenschwester(Helfer) ist......
- shinsengumi
fiche Eleveur
- Thread-Assassin
- Date d'inscription: 2009-05-03
- Messages: 5912
- Site web
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Das gehört nicht wirklich hier rein, cinna. :-) Das (sehr alte!) Gen hieß schon immer so, es ist ja auch eine Krankenschwester und kann gar nicht anders heißen. Und was in der Helferkammer sitzt, ist ja mehr eine Nanny oder Hebamme als eine Krankenschwester. Ich persönlich verweigere mich etwas dagegen, "Geburt" mit "Krank(enhaus/-enschwester)" in Verbindung zu bringen und wäre eigentlich mehr für eine Umbenennung des SäSa-Sets in "Hebamme" oder "Kinderschwester".
"Dimmi, mente amantissima mia..." ~ Leonardo da Vinci
- cinnaminson
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2007-03-25
- Messages: 765
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Ich wußte leide nicht, wo ich es sonst hätte unterbringen können...*schäm*
Dein Vorschlag klingt viel besser...;)
- Cream Kurimu
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2007-12-01
- Messages: 320
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Mmmh, ich bin mich nich ganaz sicher, ob ich hier richtig bin...aber es scheint zumindest zu passen^^
Es geht um ne Multiple Choice-Frage:
Heidelbeere a écrit:Der Steigbügel wurde in Asien erfunden und kam im 8. Jahrhundert in Europa an. Wie sind sie nach Europa
Irgendwie fehlt da was
„Auch wenn du nur langsam vorankommst, solange du niemals stehen bleibst, erreichst du irgendwann dein Ziel und kannst dir deinen Traum erfüllen.“ Ranger, Pokemon X
- cassiopeia
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2008-08-29
- Messages: 1908
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
neues Set Pinkatze...
Im Ticker steht Pinkatze (Pin-Katze?), aber wenn ich die Teile, die ich überlege zu kaufen, in den Warenkorb schiebe, dann steht im Warenkorb Punkatze.
Ausserdem steht beim Hintergrund beim Preis 2 x 600 Gold, aber nur 100 Feez, bei allen anderen Genen davon steht nix (Tattoo, Hufe und Markierung) mit 2 x, sondern ganz normal.
Edit: ergänzt zur Verständlichkeit.
Dernière modification par cassiopeia (2013-08-14 13:43:16)
oOo...oOo
- boudica
fiche Eleveur
- Administrateur
- Date d'inscription: 2011-03-15
- Messages: 804
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Hebamme, Steigbügelfrage und die pinke Grosskatze korrigiert. Herzlichen Dank ^^
Die Preisangabe kann ich leider nicht ändern.
- cassiopeia
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2008-08-29
- Messages: 1908
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Vielen Dank.
Die Gene heissen jetzt tatsächlich Hebamme *freu*, allerdings steht in der Helferkammer immer noch "Schwester". Müsste da nicht auch Hebamme stehen? *grübel*
Warenkorb = Pinkatze ist auch korrigiert, aber wo schreibt man das mit den 2 x 600 Gold hin? Oder hast du es bereits weitergeleitet? *vorsichtig nachfrag* Wenn ich mir nämlich jetzt alle Gene zusammen kaufen würde und nachrechne, dann müsste ich für die beiden Pinkatzehintergründe insgesamt 1200 Gold bezahlen (2 x 600 halt).
Edit: Also ich mein mit 2 x Hintergrund, dass ich den nur 1 x kaufe, aber den 2. dazubekomme wie immer.^^
Dernière modification par cassiopeia (2013-08-15 10:10:49)
oOo...oOo
- shinsengumi
fiche Eleveur
- Thread-Assassin
- Date d'inscription: 2009-05-03
- Messages: 5912
- Site web
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
cassi, kaufst du das als Einzelgene? Komplett ist es doch wesentlich billiger. O.o
Wegen der "Schwester": das sind interne, setunabhängige Texte, die noch angepasst werden müssen.
"Dimmi, mente amantissima mia..." ~ Leonardo da Vinci
- cassiopeia
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2008-08-29
- Messages: 1908
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Ja, Einzelgene. Ich zieh mir immer erst alles, was in Frage kommen könnte, in den Warenkorb und entscheide dann, kurz bevor es wieder weg ist bzw. das nächste Set kommt, was ich nehmen möchte. In dem Fall war es aber mein Fehler glaub ich. Hab mir heute den Hintergrund gekauft und dann gesehen, dass vorn in dem Kästchen zum Anklicken, wo man das wieder rauslöschen kann, eine "2" drinstand. Muss ich wohl doppelt angeklickt haben oder so. Jedenfalls hab ich es dann vor dem Kauf auf "1" gestellt und da war alles wieder wie immer. Ich doofe Nuss...
Also war doch kein Bug oder so, nur eigene Doof- oder Blindheit.
oOo...oOo
- cassiopeia
fiche Eleveur
- Membre
- Date d'inscription: 2008-08-29
- Messages: 1908
Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
Huhu,
hab mir eben das neue Set Scirocco angeschaut und im Text heisst es "der Thermometer". Meines Erachtens (und zur Kontrolle noch mal im Online-Duden nachgeschaut zur Sicherheit wegen neuer Rechtschreibreform) muss es "das Thermometer" heissen.
lg cassi
oOo...oOo
|
|
|